ベトナム語の時を尋ねる疑問詞 “khi nào/ bao giờ”

Pocket

ベトナム語の時を尋ねる疑問詞 “khi nào/ bao giờ”について解説します。
“khi nào/ bao giờ” は、文頭、もしくは文末にきますが、
文頭の場合と、文末の場合で意味が違います。

[1]文頭の場合
→未来のことについて聞きます。

[2]文末の場合
→過去のことについて聞きます。

例をみてみましょう。

[1]文頭の場合:
Khi nào em đi Mỹ? あなたはアメリカにいついきますか
Ngày kia. 明後日です。

[2]文末の場合:
Em đi Mỹ khi nào? あなたはアメリカにいついきましたか
Tháng trước. 先月です。

[1]は、いつ行く予定なのか(未来のことに)を聞いている一方、[2]は、いつ行ったのか(過去のことに)を聞いています。

また、”bao giờ”は北部で、”khi nào”は南部でよく使われます。

khi nào/ bao giờ以外の「いつ」の疑問詞
lúc nào / hôm nào

■単語メモ
đi:行く
Mỹ:アメリカ
Ngày kia:明後日
Tháng trước:先月

スポンサード リンク

Pocket