no-image

ベトナム語の時を尋ねる疑問詞 “khi nào/ bao giờ”

スポンサード リンク

ベトナム語の時を尋ねる疑問詞 について

時を尋ねる疑問詞である” khi nào / bao giờ” は、文頭、もしくは文末にきます.
ただし、文頭の場合と、文末の場合で意味が違います。

[1]文頭の場合
未来のことについて聞きます。

[2]文末の場合
過去のことについて聞きます。

例をみてみましょう。

[1]文頭の場合

Khi nào em đi Mỹ?
あなたはアメリカにいついきますか?

Ngày kia.
明後日です.

[2]文末の場合

Em đi Mỹ khi nào
あなたはアメリカにいついきましたか?

Tháng trước.
先月です.

[1]は、いつ行く予定なのか(未来のこと)を聞いている一方、[2]は、いつ行ったのか(過去のこと)を聞いています。

また、”bao giờ”は北部で、”khi nào”は南部でよく使われます。

khi nào,bao giờ以外にも、「いつ」の疑問詞があります.
例:lúc nào, hôm nào

■単語メモ

đi:行く
Mỹ:アメリカ
ngày kia:明後日
tháng trước:先月

スポンサード リンク