譲歩構文

Pocket

ベトナム語の譲歩構文について解説します。

位置 Tuy / Mặc dù A nhưng B ( 主語 vẫn 動詞…)
日本語訳 Aだけれど、B

ベトナム語の譲歩構文は、下記の2つの言い方があります。
“Tuy A nhưng B ( 主語 vẫn 動詞…).”
“Mặc dù A nhưng B ( 主語 vẫn 動詞…).”

AとBの比較を強調したい時に、”Mặc dù A nhưng B”を使うことが多いです。

では、例文をみてみましょう。

例1)
Tuy trời mưa nhưng cô ấy vẫn đi ra ngoài.
雨が降っていたけれど、彼女は外出した。

例2)
Mặc dù hôm nay là ngày lễ nhưng tôi vẫn đi làm.
今日は、祝日だけれど、私は仕事に行った。

※ nhưng を省略することも可能である。ただし”,”が必要。
 ⇛Tuy trời mưa , cô ấy vẫn đi ra ngoài.
 ⇛Mặc dù hôm nay là ngày lễ , tôi vẫn đi làm.

■単語メモ
trời:天気
mưa:雨
đi ra ngoài:外出する
hôm nay:今日
ngày lễ:祝日
đi làm:仕事に行く

スポンサード リンク

Pocket