スポンサード リンク
1.9.7
第57回目の授業では、飛行機の便に関する表現について学びました。
前回は、どれくらい時間がかかるかと聞く表現について勉強しました。
では、例文をみてみましょう。
[1] Chuyến bay từ Paris đến TP.Hồ Chí Minh mất 12 tiếng rưỡi. [2] Vé máy bay khứ hồi đi Bangkok giá 300 đô la Mỹ.
[1]の文
下記のように、飛行機の便をベトナム語で表現できます。
chuyến bay từ + 出発地 + đến +到着地
例文では、出発地がパリで、到着地がホーチミン市です。よって、「パリ発ホーチミン市行きの便」という意味です。
“bay”は、”máy bay”(「飛行機」)のうち”máy”が省略されています。
下記構文の形は以前やりましたね。「AからBまで」
từ A đến B
“TP”は、”thành phố”の略字です。「〜市」という意味です。
TP. + 都市名
“rưỡi”は「半分」を意味します。よって、”12 tiếng rưỡi”で「12時間半」という意味になります。
皆様が、ベトナムの空港に行かれると、”chuyến bay từ … đến …”とよく耳にすると思います。
[2]の文
“vé”は「チケット」という意味です。”vé”の後に、乗り物の名詞がきます。
もし、バスのチケットと表現するなら、”vé xe buýt”となります。
vé + 乗り物
“khứ hồi”は「往復」という意味で、一方、”một chiều”は「片道」という意味になります。
“đi Bangkok”で行き先を表しています。例文では、「バンコク行き」という意味になります。
“giá”は「値段」という意味です。
“đô la Mỹ”は「USドル」を表しています。
例文の日本語訳
[1] パリ発ホーチミン市行きの便は、12時間半かかる。 [2] バンコク行きの飛行機の往復チケットは300ドルかかる。
今回のレッスンのポイント
1.〜発〜行きの便
chuyến bay từ + 出発地 + đến +到着地
2.AからBまで
từ A đến B
3. 〜市
TP. + 都市名
4. 〜のチケット
vé + 乗り物
単語メモ
chuyến:便
TP.Hồ Chí Minh:ホーチミン市
mất:かかる
tiếng:時間
rưỡi:半、半分
vé:チケット
máy bay:飛行機
khứ hồi:往復
đi:行き
Bangkok:バンコク
giá:値段
đô la Mỹ:USドル
スポンサード リンク