ベトナム語の"hả"について

文末詞”hả”の用法・使い方について

スポンサード リンク

文末詞”hả”の用法・使い方

文末詞”hả”の用法・使い方についてです。
ベトナム人は、この文末詞を日常でよく使いますので、きちんと押さえておきましょう♫

No使う場面日本語訳
1改めて確認する時え…!?
2聞き取れなかったので、聞き返す時えっ??
3驚いた時え!?

では、例をみてみましょう。

改めて確認する時

A: Tôi làm xong rồi?
(もう、終わりました)
B: Em làm xong rồi hả!?
(え、もう終わったの!?)

仕事が終わったという報告を聞いて、想定外だったのか、聞き手が改めて確認します。日本語でも、半信半疑のとき、改めて確認する場合、「え…」を使いますね。

聞き返す時・驚いた時

A: Cái này bao nhiêu tiền?
(これはいくらですか)
B: Hai triệu rưỡi.
(250万ドンですです。)
A: Hả, bao nhiêu?
(え!?いくら!?)

想定した値段より高くて、驚いた時に、思わず、”Hả”と言ってしまいます。日本語でも、想定外で驚いた時に、「え!?」を使いますね。その用法と同じです。

また、相手がいった言葉聞き取れなくて、聞き返すために”Hả”を使うこともできます。この場合も、日本語で、聞き返す時に「え」を使うのと同じ用法になりますね。

以上のように、文末詞の”hả”は、日本語の「え」と同じ意味です。ただし、年上や地位が上の方に対しては、失礼にあたるため、使えません。
同年代、年下の人に対して使いましょう。

単語メモ

xong:終わる
rồi:完了を表す
cái này:これは
bao nhiêu tiền:いくら
triệu:百万
rưỡi:半分

スポンサード リンク