スポンサード リンク
ベトナム語の文末詞について
ベトナム語の文末詞は、文末に使います。文末詞の役割は、話者の伝えたい気持ち、ニュアンスを付加することです。
ベトナム語 | 意味 | 日本語訳例 |
ạ | 丁寧語にする | …です・ます |
à | 軽い驚きを示す※年上、親しくない人に使う | …なの!? |
hả | 驚きや、聞き返すとき※同世代、年下に使う | …え? |
chứ? / chứ | 確認の疑問や、当然を示すとき | ..よね? / (当然)…よ |
nhỉ | 同意を求める | …よね |
vậy | 確認を求める | …だね, …なの |
đấy / đó | 相手への関心を示す | …の |
mà | 非難、不満や怒りを込める | …したし / …もん |
nhé / nha | 軽い提案、催促 | …ね |
例をみてみましょう。
…à
-
A: Bây giờ là mấy giờ?
今は何時ですか?
B: Mười giờ rồi.
11時になりました.
A: Mười giờ rồi à?
11時になったのですか?
最後のAさんのセリフの文末に、”à”が使われています。時間が思っていたよりすぎていたため、少し驚きました。そのため、軽い驚きを示しています。
…vậy
-
Cái áo thun màu trắng này bao nhiêu tiền vậy, cô?
この白いTシャツは、いくらなのですか?
Dạ, hai trăm ngàn đồng.
はい。20万ドンです.
“vậy”を文末に使い、語彙を強めに発音することで、確認の意味合いのニュアンスをもたらします。
…đấy / đó
-
Anh đang làm gì đấy?
あなたは、今、何をしているの?
文末に”đó”や”đấy”などをつけること、「〜しているの?」と相手に関心を示す表現になります。また、ベトナムの北部の人は、文末に”đấy”をつけることが多いです。一方で、南部の人は、文末に”đó”をつけることが多いです。
※現在進行形は下記を参考してください
単語メモ
-
áo thun:Tシャツ
màu:色
trắng:白
trăm:百
ngàn:千
đồng:ドン
đang + 動詞:〜している※現在進行形
スポンサード リンク