no-image

ベトナム語の文末詞

スポンサード リンク

ベトナム語の文末詞について

ベトナム語の文末詞は、文末に使います。文末詞の役割は、話者の伝えたい気持ち、ニュアンスを付加することです。

ベトナム語意味日本語訳例
丁寧語にする…です・ます
à軽い驚きを示す※年上、親しくない人に使う…なの!?
hả驚きや、聞き返すとき※同世代、年下に使う…え?
chứ? / chứ確認の疑問や、当然を示すとき..よね? / (当然)…よ
nhỉ同意を求める…よね
vậy確認を求める…だね, …なの
đấy / đó相手への関心を示す…の
非難、不満や怒りを込める…したし / …もん
nhé / nha軽い提案、催促…ね

例をみてみましょう。

…à

A: Bây giờ là mấy giờ?
今は何時ですか?
B: Mười giờ rồi.
11時になりました.
A: Mười giờ rồi à?
11時になったですか?

最後のAさんのセリフの文末に、”à”が使われています。時間が思っていたよりすぎていたため、少し驚きました。そのため、軽い驚きを示しています。

…vậy

Cái áo thun màu trắng này bao nhiêu tiền vậy, cô?
この白いTシャツは、いくらなのですか?
Dạ, hai trăm ngàn đồng.
はい。20万ドンです.

“vậy”を文末に使い、語彙を強めに発音することで、確認の意味合いのニュアンスをもたらします。

…đấy / đó

Anh đang làm gì đấy?
あなたは、今、何をしている

文末に”đó”や”đấy”などをつけること、「〜しているの?」と相手に関心を示す表現になります。また、ベトナムの北部の人は、文末に”đấy”をつけることが多いです。一方で、南部の人は、文末に”đó”をつけることが多いです。

※現在進行形は下記を参考してください

単語メモ

áo thun:Tシャツ
màu:色
trắng:白
trăm:百
ngàn:千
đồng:ドン
đang + 動詞:〜している※現在進行形

スポンサード リンク