no-image

ベトナム語の確認をとるための疑問文 ”phải không”

スポンサード リンク

ベトナム語の確認をとるための疑問文 ”phải không”について

文末に、phải khôngをつけることで、確認をとるための疑問文になります。

位置 …, phải không?
意味〜ですよね?
例1

Anh là người Việt, phải không?
あなたは、ベトナム人ですよね?

Yesの場合
Phải. Anh là người Việt. 
はい. 私はベトナム人です.
Noの場合
Không phải. Anh không phải là người Việt. 
いいえ. 私はベトナム人ではありません.
例2
Ngày mai chị đi làm, phải không?
明日、あなたは仕事に行きますよね?
Yesの場合
Phải. Chị đi làm.
はい.私は仕事に行きます.
Noの場合
Không phải. Chị không đi làm. 
いいえ. 私は仕事に行きません.

また、”phải không”の代わりに”đúng không”を文末につけることで、同じく相手に確認をとる疑問文になります。
“đúng”とは、「正しい」という意味です。

単語メモ
người Việt:ベトナム人
đi làm:仕事に行く
ngày mai:明日
đúng:正しい

スポンサード リンク