スポンサード リンク
ベトナム語の時を尋ねる疑問詞 について
時を尋ねる疑問詞である” khi nào / bao giờ” は、文頭、もしくは文末にきます.
ただし、文頭の場合と、文末の場合で意味が違います。
[1]文頭の場合
→未来のことについて聞きます。
[2]文末の場合
→過去のことについて聞きます。
例をみてみましょう。
[1]文頭の場合
-
Khi nào em đi Mỹ?
あなたはアメリカにいついきますか?
Ngày kia.
明後日です.
[2]文末の場合
-
Em đi Mỹ khi nào
あなたはアメリカにいついきましたか?
Tháng trước.
先月です.
[1]は、いつ行く予定なのか(未来のこと)を聞いている一方、[2]は、いつ行ったのか(過去のこと)を聞いています。
また、”bao giờ”は北部で、”khi nào”は南部でよく使われます。
khi nào,bao giờ以外にも、「いつ」の疑問詞があります.
例:lúc nào, hôm nào
- 単語メモ
đi:行く
Mỹ:アメリカ
ngày kia:明後日
tháng trước:先月
スポンサード リンク