no-image

譲歩構文 | Tuy A nhưng B / Mặc dù A nhưng B

スポンサード リンク

ベトナム語の譲歩構文について

ベトナム語の譲歩構文は、下記の2つの言い方があります。

位置[1]Tuy A nhưng B ( 主語 vẫn 動詞 / 形容詞 …)
[2] Mặc dù A nhưng B ( 主語 vẫn 動詞 / 形容詞 …)
日本語訳Aだけれど、B

AとBの比較を強調したい時に、”Mặc dù A nhưng B”を使うことが多いです。

例文をみてみましょう。

Tuy A nhưng B

Tuy trời mưa nhưng cô ấy vẫn đi ra ngoài.
雨が降っていたけれど、彼女は外出した。

Mặc dù A nhưng B

Mặc dù hôm nay là ngày lễ nhưng tôi vẫn đi làm.
今日は、祝日だけれど、私は仕事に行った。

祝日であるのに、仕事に行かなければいけないということを強調している。

“nhưng”を省略することも可能です。ただし”,”が必要です

 
Tuy trời mưa , cô ấy vẫn đi ra ngoài.

Mặc dù hôm nay là ngày lễ , tôi vẫn đi làm.

単語メモ

trời:天気
mưa:雨
đi ra ngoài:外出する
hôm nay:今日
ngày lễ:祝日
đi làm:仕事に行く

スポンサード リンク